|
|
绍兴市越城区会稽路208号
电话:0575-88895995 15384139220
|
|
|
前言
Foreword
经过中韩双方的共同努力,中韩油画邀请展终于如期举行了,我们将两国倾注艺术家情感的美术作品并列在一起,不是出于好奇,更不是比较优劣,而是希望对艺术的本质、艺术语言探索的可能性做进一步深刻的理解,在这儿我们无需太多的言语,画面中自然流露出共同的东方文化气质和彼此的文化差异,使我们的交流变得亲切而又极具“互补性”。
After jointly efforts of China and Korea, Sino-Korean canvas invitation exhibition is finally held according to schedule. We will juxtaposethe arts works which are showered with artists’ feelings from two countries. This is to make comparison, but make further understanding of the probability of exploring arts’ basic nature and arts language. We don’t need too many languages here, as the oriental culture disposition revealed in the canvas and complementary cultural dissimilarities make our communication so intimate and “complementary”.
中韩两国艺术家在接受油画这一外来画种时,有着各自的选择与取舍,这种取舍决定了彼此间的文化差异,也反映出各自的智慧和创造性。人们总是期望艺术作品能包容更多的想象力和创造力,并具有视觉冲击力,正是这种努力,让我们觉察到了参展作品中散发出来的强烈的变革精神,而作品中显现出来的各自的传统文化背景,也同样令我们骄傲与自豪。
While accepting canvas, a kind of foreign painting, artists of China and Korea have their own choices and rejects, which does not only decide the cultural dissimilarity between them, but also display their own wisdom and creativity. People always hop that arts works can contain more imagination and creativity as well as visual impact. It is this kind of efforts that enable us to perceive the strong revolution spirits coming from the exhibition works, and make us proud.
我们有理由相信,中韩油画邀请展,不仅具有加深了两国艺术家深厚友谊的重要作用,更具有启发人们思考和创造未来艺术的特殊意义。
We reasonably believe that Sino-Korean canvas invitation exhibition does not only play an important role in strengthening the deep friendship between two countries’ artists, but also is meaningful to elicit people’s thinking and create future arts.
中韩两国是有着悠久文化传统的东亚古国,两国人民有着密切交往的友好历史。
Both China and Korean are ancient countries of Eastern Asia with long culture tradition. People of two countries have been communicating with each in a friendly way.
本次两国油画家的交流展,是历史的传承,更是21世纪文化融合、文化发展的探索之举。真诚希望能通过本次交流,对宁波本土文化、宁波的艺术家带来一些世纪的回响,给广大市民带来一种和合的愉悦和对话的美感。感谢韩国的李斗植先生、许淑先生和赵在恒先生在本次中韩展付出的辛勤劳动,也感谢浙江省油画家协会和参与展出的画家们的厚爱。
The exchange exhibition of two countries’ canvas artists is not only the heritage of history, but also the probe into 21st century culture merging and cultural development. We sincerely hope that this communication will bring some echoes of century significance to Ningbo local culture and Ningbo artists. We extend our gratitude to the hardworking Mr. Li Dou-zhi, Mr. XuShu and Mr. Zhao Zai-heng, who contribute a lot to the exhibition planning. Our gratitude also goes to Zhejiang Canvas Artists Committee and those artists who attend it.
|